UNIDÁ-Andecha Carreño pide al equipu gobiernu que tome medies pa protexer el Castru La Barrera, al tar cortándose un monte d'ocalitos averáu.
El pasáu 14 de Mayu, UNIDÁ-Andecha Carreño treslladó a la Comisión de Mediu Ambiente'l peligru que supón pal Castru La Barrera la corta d'un monte d'ocalitos na zona, que puede afeutar a los fosos y muros que queden en pié, asina como a posibles pieces que pudieren tar enterraes. Anque'l monte que se ta cortando non correspuende exautamente cola situación del Castru, la posible esistencia de restos na redolada y el que nunca se ficiera una escavación y un estudiu completu que fixe la estensión real, faen necesario estremar les precauciones. Revisando la llicencia pa la corta del monte, vemos cómo en nengún llau s'alvirtió a la empresa maderera de la esistencia d'esti elementu patrimonial, nin se condicionó la llicencia o se mandó vixilar la posible apaición de restos arqueolóxicos.
Nel Plenu Municipal del 29 de Mayu, UNIDÁ-Andecha Carreño volvió entrugar por esta situación, comunicándonos l'equipu gobiernu que de momentu non se tomara nenguna midía. Finalmente nel Plenu, UNIDÁ-Andecha Carreño algamó'l compromisu de les Conceyalíes de Mediu Ambiente y de Cultura d'adoptar les medies de protección necesaries nos próximos díes, asina como de ponese en contautu cola Comisión de Patrimoniu del Principáu d'Asturies, por si fuera necesaria la so intervención.
El Castru La Barrera, asitiáo en Llorgozana, ye de medianes dimensiones (70 x 40 metros) y atopase a media lladera, concentrándose les defenses na vertiente d'accesu (Norte), anque tien restos de fosos nos llaterales. A día de güei, nunca s'escavó nin se fizo una estudiu completu d'él. Nel Castru atopáronse un recipiente de caliza monolíticu rectangular, asina como un hachu de Bronce con talón gruesu en "H", catalogáu como de tipu "asturianu", y que lo mesmu que la pieza anterior, ta desapaecíu. Esti Hachu de Bronce fue atopáu por un vecín de la zona nel añu 1978, y el rastru piérdese hasta qu'INTERPOL tuviera conocimientu de que fuere subastáu illegalmente n'Estaos Xuníos (EEUU) en 2002. Anguañu sigue desapaecíu.
Por otru llau, entendemos que ye necesario que dende l'Ayuntamientu, cuando se conceden llicencies, se vixilen meyor los elementos del patrimoniu y s'organice meyor la so proteición. A día de güei, cuando se conceden llicencies, non se fai una comprobación sistemática de les posibles afecciones a los Bienes del Inventariu de Patrimoniu Cultural y Natural de Carreño (afecciones a castros, fontes, caminos reales, yacimientos llíticos, etc) y depende del posible conocimientu por parte'l téunico na materia o los conceyales presentes nes Comisiones, de la esistencia de bienes catalogaos. Entendemos que ye necesario camudar esti proceder, y que dende la Casa Conceyu se tomen les medíes organizatives necesaries p'asegurar la proteición del nuesu patrimoniu históricu y natural.
Santi Artime.
UNIDÁ-Andecha Carreño
Candás, 30 de mayu de 2008
Todo muy bien pero, ¿alguna vez, a algún Asturian@ parlante o mejor dicho escribiente se le dará por poner a continuación de su dialéctica escritura una traducción en su idioma nacional? para que nos enteremos todos de lo que pone. No es por nada simplemente por educación y respeto a los que desconocen los términos bables.
ResponderEliminarEstimado castellano - parlante. Dada su ignorancia sobre la lengua propia y tradicional de Asturias , quería decirle en su idioma nacional algunas cosas.
ResponderEliminarEn primer lugar, he de decirle que le recomiendo se compre un diccionario de asturianu , existen infinidad de ellos , elija usted el que más le guste. así no tendrá ningún problema en entender la lengua tradicional de esta tierra.
En segundo lugar quisiera también decirle que los que somos bilingües y dominamos tanto el castellano como el asturiano, nunca se nos ocurre decirle a un castellano hablante que nos escriba la traducción en nuestra lengua materna ( el asturianu).El problema es de quien no entiende o mejor dicho de quien no quiere entender , por lo tanto ponga usted remedio a esa situación, y no nos imponga a los astur hablantes escribir en su idioma nacional.
En lo relativo a la educación requerida por usted , es evidente que su concepto de educación dista en demasía con el mío, pues parece no darse cuenta ( o si ) de que los términos utilizados por usted son profundamente irrespetuosos y ofensivos al calificar al asturianu como "términos bables" o "dialéctica escritura",sin embargo, en esto ultimo, le otorgo el beneficio de la duda ya que siendo el asturiano un dilecto del latín es posible que usted se refiera a esa circunstancia.
En cuanto a lo de "idiona nacional" decirle que el término nacional resulta un término en nuestros días , bastante relativo, confuso y subjetivo.
De todas maneras siguiendo el olorcillo que emana de su pequeño texto , entiendo que usted no considera que Asturias entre dentro de su concepción de nación.Ya que el asturiano no deja de ser una legua española por tanto nacional.Se lo digo así simplemente para que lo entienda, dadas las dificultades de compresión que usted tiene, por lo menos en la forma .
Como deferencia, se lo escribo en su idioma nacional, sería un gesto de caballerosidad, educación y tolerancia que usted hiciese un gesto de reciprocidad respondiendome en mi lengua materna , haríamos entre los dos un ejemplo de como le dije, tolerancia y educación, aunque me temo que la ignorancia es un muro demasiado grande para piernas tan cortas.
un saludo
Estimado anónimo lleva usted toda la razón del mundo en lo relativo a la ignorancia sobre su lengua materna, ni la entiendo ni me interesa, yo entiendo el lenguaje coloquial Candasín, que es con el que me crié, y también mi materna madre, y ese lo entendemos perfectamente, mi madre y servidor, a partir de ahí me pierdo. Me da a mi que su materna madre támpoco lo domina (o sí). Bueno, si no lo dominase, como otros muchos Asturianos, probablemente estaría inmersa en mi misma ignorancia (o no),este tema podría ser relativo, confuso, subjetivo.
ResponderEliminarSu recomendación del dicionario Asturiano me la tomo en consideración pero ya me he gastado mis últimos cuartos en el RAE, que son dos gordos tomos por lo que me rijo. Ya que estamos, le puedo decir que he perdido un minuto en buscar Bable y me pone textualmente "dialecto de los Asturianos". Como no me ha dejado contento la definición también he buscado Asturiano, y en su tercera acepción pone "Se dice de la variedad asturiana del dialecto romance asturleonés" por consiguiente no veo la razón por la que usted tacha mis términos de tremendamente ofensivos e irrespetuosos, según el dicionario español, el Asturiano es Bable y a su vez es considerado un dialecto, no un idioma, por todo ello su teoría del bilinguismo en este caso creo que se desmorona (o no) ¿quien sabe? como todo nos biene del Latín...
En referencia a la clase teórica que usted me pretende dar de términos nacionales lo único que le puedo decir es más de lo mismo, yo me sigo guiando por el RAE en los términos de nación, comunidad autónoma, región, provincia, ect. la primera comprende a las restantes y a su vez le considero más capaciado de lo que usted me considera a mi para interpretar esto. Como bien comprenderá la lengua oficial del Principado es el Castellano o Español y su dialecto...ya se sabe.
Por último solo me queda decirle que no puedo hacer gala de mi caballerosidad, ni me voy a comprar un diccionario de Bable ni me voy a tirar media tarde traduciendo un texto, ruego sepa disculpar mi poca educación y mi ignorancia, pero me temo que sus piernas no son mucho más largas que las mias, no obstante soy expertos en saltar muros. Y como su superior compresión de las cosas está muy por encima de, al menos de la mia,le ruego continue con su enriquecimiento linguistico, que yo ya iré leyendo los comentarios que me vengan en gana, que suelen ser los escritos en castellano y en ocasiones en ingles, aunque no se me da nada mal, no voy con un cartel puesto que dice "soy bilingue", incluso interpreto el Catalán, se me da mejor que el Bable, que le vamos hacer.
Por cierto este último post no ha tenido mucha repercusión ¿será que la gente no lo entiende o será que la noticia se la trae al pairo?
Bona nit
PARA EL ULTMO ANONIMO
ResponderEliminarMire, podría entrar como anónimo pero prefiero entrar dando la cara. La primera vez desde que abrí este blog que lo hago. Soy la moderadora pero firmaré con mi nombre al final de este escrito.
Yo no nací en Candás, lo hice un “mucho más lejos”. En Italia, casi en la frontera con la antigua Yugoslavia. Desde los 2 meses he vivido en Bilbao y por lo tanto me considero vasca.
Hace 5 años me vine a vivir a Candás porque me casé con un candasín.
No aprendí el euskera y tampoco he aprendido el asturiano. Respeté el euskera entonces y respeto ahora el asturiano porque, mi derecho a expresarme en castellano nunca debe pisotear el derecho de quien quiera expresarse en la lengua de su tierra.
Me duele, créame y, mucho, que usted pisotee ese derecho y encima se mofe de quien lo ejerce. Nadie me va a obligar a que aprenda asturiano, no me gustan las imposiciones, pero lo defenderé hasta la muerte. Como defenderé “mi pueblín” y a Asturias allá donde vaya porque, ahora, es mi casa y a mí nadie me toca a mi gente.
Nacer en una tierra no significa amarla. Es triste ver como usted pisotea una de sus señas de identidad que, encima, no hace ningún daño a nadie.
No me diga que la nota de prensa no se entiende porque la entiendo perfectamente hasta yo. Andecha tiene la deferencia de escribir sus notas de prensa en ese asturiano que no se como se llama pero que no es en asturiano puro que, entonces, es posible que no se entendería.
Si sus fobias van contra Andecha, dígalo claramente, pero no se meta usted contra una lengua que ningún mal hace a nadie.
Tenga por favor un poquito de respeto por las personas que la hablan, les gusta y, además, tienen derecho.
Y como usted también tiene derecho a hablar y escribir en castellano, como hago yo, si quiere me brindo a traducirle el texto. Pero, por favor, no nos insulte más a quienes amamos esa lengua.
Un saludo y buenos días.
Rosanna Rodríguez Bressani
Moderadora, ninguna fobia contra Andecha, si va por ese camino se equivoca, por supuesto ningún pisoteo a mis señas de identidad y ningún problema con la lengua Asturiana, de los insultos ya no le voy a decir nada por que en esta bendita casa el que no comparte, insulta, el que a uno lo tachen de ignorante y de intolerante no se considera, al menos aquí, como insulto (que me da igual por supuesto).
ResponderEliminarEl problema es el siempre. Si me voy a Cataluña, Valencia, Mallorca, Galicia o Pais vasco, me da muchisima rabia que me escriban o me hablen en una lengua, idioma, dialecto... que desconozco cuando se puede utilizar perfectamente el común para todos. Por tanto lo que no quiero para mi no lo deseo para nadie, cuando voy a galicia no me molesta que escriban en gallego siempre y cuando me pongan la tradución al Castellano y lo mismo les pediría a los que utilizan el Asturiano. De vez en cuando, o casi siempre que el ayuntamiento publica un bando lo hace en Asturiano y en Castellano, eso es lo más adecuado en consideración a las personas que no entienden el dialecto o la lengua tradicional, una lengua para mi mal llamada tadicional, la gente que la domina es muy poca respecto a los que no la dominamos por tanto no cuesta nigún trabajo poner la tradución correspondiente, cuestión de formas.
"siguiendo el olorcillo que emana de su pequeño texto , entiendo que usted no considera que Asturias entre dentro de su concepción de nación"
En respuesta a esto último he de decir que efectivamente Asturias no entra dentro de mi concepción de nación, aunque si de mi tierra, y mi región, voy a ser más claro me considero Candasín, Asturiano, Español o dandole la vuelta Español, Asturiano y Candasín en este aspecto soy bastante conmutativo.
Buen día.
Discúlpeme pero creo que no me ha entendido o yo me he explicado mal. El “no” compartir una opinión al menos para mí no es ni mucho menos insultar. Lo que estamos haciendo usted y yo es “debatir” porque defendemos distintos puntos de vista. Nada más. Y yo al menos lo estoy haciendo encantada, sin enfados porque me gusta debatir.
ResponderEliminarCuando al final de mi escrito he dicho “no insulte” no me refería a mí, me refería a la lengua asturiana. A mí me puede insultar usted lo que quiera. Paso totalmente de los insultos, máxime si vienen bajo anonimato. Tengo los pies firmemente asentados en la tierra y es difícil que me altere la opinión de un vecino. Es más, la respeto.
Lo que me saca de mis casillas es la injusticia, no puedo con ella, y me ha parecido una injusticia que usted protestara porque hemos publicado una nota de prensa tal cual nos la han enviado. En las notas de prensa que nos mandan no tocamos ni una coma.
Esta que nos ocupa pertenece a Andecha y Andecha se expresa en asturiano con todo el derecho del mundo. No seré yo quien se lo quite. El que quiera que la lea y el que no esté de acuerdo que pase de ella. Pero meterse con el derecho que tienen a expresarse en asturiano eso sí es una injusticia y por lo tanto me altera.
En este blog, señor mío, la gente puede escribir tanto en castellano como en asturiano. No permitimos más idiomas, ni siquiera el italiano que es el mío de nacimiento por respeto a sus lectores.
Por favor, no le busquemos 3 pies al gato.
Por cierto, el texto que ha puesto entrecomillado no es mío si no de otro comentarista.
A Asturias ya se encargan otros de quitarle muchas cosas, no queramos quitarle también nosotros su lengua.
Se que me ha entendido y se que en el fondo comparte lo que he dicho lo mismo que yo comparto muchas cosas de las que ha dicho usted. Ya ve, yo también soy Bilbo-candasina, astur-vasca y española.
Por favor, seamos todos un poco más tolerantes.
Que tenga un buen día. ¡Ah! y no se enfade.
Acabo de leer todo esto y volví al origen de todo para ver la dificultad del texto.
ResponderEliminarNiñin si yes de Candás de verdá , yes un poco fatu, porque si lo que ta escrito nun lo entiendes ye pa preocupase.
Cualquiera que lo lea y se atreva a decir que no lo entiende , no ye que sea corto de pates, ye que ye corto de mente....O TIEN GANES DE TOCAR LOS CO...
Por favor, no lleguemos a las descalificaciones personales. Hasta ahora no ha habido insultos si no opiniones enfrentadas.
ResponderEliminarEl insulto no va a ninguna parte excepto a quitar la razón a quien insulta.
Tengamos paz, por favor.
Mire, último anónimo, mi intención no es tocarle las gónadas masculinas a nadie y de fato o luanquín me toca poco, algún familiar lejano y poco más. Para su regocijo le voy a decir que entiendo el texto perfectamente, pero como ya se está desmadrando un poco el tema, le voy a explicar más cosas de las que tenía pensadas. En mi casa este fin de semana tuve huéspedes, de Salamanca para mas reseñas, y les explique un poco el tema de este blog y demás. Al varón de la familia le causó inquietud el proyecto y la página y se adentró en ella, y me hizo una pregunta, ¿Cómo no traducen los comentarios bables, los no Asturianos no deben entender ni papa? Yo le di la razón y no por nada si no por que a mi también me pasa cuando viajo a regiones que tienen lengua propia (por decirlo de alguna manera).De ahí todo este amagüestu.
ResponderEliminarSigo diciendo que no tengo nada contra el Asturiano, la gente que lo domine que se lo pase en grande practicándolo, pero solo pido consideración para el que no lo sabe hablar o para el que no lo entiende, estos últimos se merecen una traducción. Tampoco voy a permitir que ningún practicante de este dialecto me venga a llamar ignorante, intolerante, ni por supuesto que me venga a dar lecciones de tipo nacionalista o ninguna otra índole. El Asturiano o bable es una lengua rescatada de la historia , no es ninguna lengua tradicional ni practicada mayoritariamente por los Asturianos, es más, de oriente a occidente y de costa a interior la forma coloquial de hablar en Asturias es totalmente cambiante, en la zona de Castropol o Vegadeo hablan un Gallego casi perfecto y en la zona de Llanes ya casi entonan el acento Cántabro, el Asturiano coloquial no es geográficamente homogéneo y el rescatado de los anales de la historia no es tradicional, por ser no es ni oficial, lo hablan bien cuatro personas contadas. Otra cosa es el lenguaje coloquial del pueblo (verigüetos, piañes, galdiar, mafañera, abondo…) eso es lo que me va, lo demás para los nostálgicos.
Vuelvo a incidir en una cosa que no me ha gustado nada, el docente anónimo de las 19:34 me dice que Asturias no entra en mi concepto de nación, pues por supuesto que no, simplemente entra en mi concepto de región. Respecto a sus afirmaciones de que el Asturiano es una lengua Española y por tanto nacional, le vuelvo a remitir al RAE, un dialecto nacional si, una lengua nacional seguro que no y lo dice la Real Academia de la Lengua Española (casi nada). Se lo digo así simplemente para que lo entienda, "dadas las dificultades de compresión que usted tiene, por lo menos en la forma". Y recuerde, no por tener un concepto Asturiano de nación se debe creer más Asturiano que el que lo tiene de región para ir dando clases de moral, sabiduría y aptitud.
Esperando haber zangado el tema.
Saludos.
Ya estamos otra vez con la tontería de los insultos y las descalificaciones.
ResponderEliminar¿Quieres decirme, moderadora, dónde están ?
Aclárame, por favor,con qué palabra insulté o descalifiqué.
Pues anda que no descalificas tú cuando te viene en gana.
el problema de todo esto es que el asturiano no es lengua oficial. si lo fuese nadie podría pedir traducciones porque su uso en cualquier ámbito estaría al mismo nivel que el castellano, y quien no lo entendiese pues a aguantarse. en Asturias no hay bilingüismo, y como sigamos así, menos que lo va a haber. Fijaos que en las comunidades con dos lenguas oficiales, los colegios, las universidades, las administraciones.... en todos se habla la lengua que en un pasado lejano estaba prohibida o relegada. Pero las sacaron pa arriba y hoy día su uso es con orgullo. para llegar a eso son los gobiernos autonomicos los que se tienen que mojar. La base de todo está en la educación. aprender más de una lengua enriquece a las personas y las hace más inteligentes y tolerantes. Para defender nuestro asturiano hay que aprender a respetarse unos a otros. Con debates como el que originó este blog no se arreglará nunca nada. Me da pena que un asturiano no sepa leer un texto en llingua asturiana. A lo mejor si viajase un poco a Galicia, Euskal Herria, Cataluña, Valencia...se le abrían un poquitín las ganas de aprender a leer en astuiano.
ResponderEliminarPues no se apene último anónimo, el Asturiano sabe leer ese texto, textos en ingles, textos en Catalán, textos en Gallego,aunque los del pais Vasco ya se me quedan atras, con estos últimos no me arreglo. En mi último comentario de las 23:55 he sido bastante explícito, léaselo que veo que no se lo ha leído. Su consejo de mandarme de viaje me lo considero, mas si supiera la de veces que he estado en Galicia en Cataluña y en Euskal Herria como Ud. dice se caería de nalgas, es más a Galicia hoy por hoy, voy casi todos los meses varias veces. Y les repito, no tengo nada contra el Bable, pero ni es lengua, ni es oficial, es un dialecto que deriba en subdialectos.
ResponderEliminarEs curioso como pasamos de los problemas. A veces me pregunto si tendré razón cuando me cabreo viendo como nuestros concejales se toman su trabajo con calma. Porque visto lo visto lo que apreciamos que alguien lo haga (trabaje) mejor sería que todos se quedasen echando la siesta.
ResponderEliminarDe toda una nota de prensa y un trabajo detrás de ella lo único que nos importa es que está escrita en asturiano (el bable no existe. El trabajo no importa solo en la lengua en la que nos lo comuniquen. ¡Pues qué bien!.
Andecha, os recomiendo que hagais lo que todo el resto del plantel de concejales, pasar de nosotros y vivir lo mejor que podais. Total, nadie os lo va a agradecer.
Descansar chicos.
último anónimo: todas las lenguas tienen variaciones según las zonas geográficas. Por eso existe la normalización lingüística. Y si va tanto a Galicia sabrá que la lingua galega no se habla igual en todas las provincias, de norte a sur, de costa a interior. Y sin embargo el galego é oficial, e fálase en os organismos oficiais, universidade, colexios, xulgados, e non se traduce. Os galegos xamás a consideraron un dialecto. Por eso hoxe é oficial.
ResponderEliminarPor favor, no lo repito más. Estamos en Asturias y aquí hay 2 lenguas. Dos. Y el gallego no es una de ellas así que recomiendo que utilicen una de las DOS oficiales u oficiosas, tanto me da, pero no una que ni nos importa, ni tenemos porqué entenderla.
ResponderEliminarNO PASARAN COMENTARIOS ILEGIBLES O INCOMPRENSIBLES.
Tengamos un poco de sentido común y de respeto hacia los demás.
Moderadora no te sulfures que aquí en Asturias también se habla la fala gallego-asturiana en la zona entre el EO y el Navia .
ResponderEliminarPor tanto esa forma de falar es tan asturiana como el bable o asturiano, solamente que tiene influencia gallega y tien una ortografía propia.
La llingua asturiana tien cuatro variantes o dialectos y este ye uno de ellos.
Ye murnio qu´entá atópese a xente como esti home qu´entamó l´alderique , que diz que-y molesta dir a cataluña o a otra fastera del estáu y que la xente fale-y na llingua propia de la so tierra.
ResponderEliminarCompañero , bono yera que entendiese, que si usté viaxa a dalgun territoriu, seya onde seya, tien que ser usté el que se venceye a la realidá d´esi llugar y non alrevés , la xente de cataluña por exemplu fala catalán y tendra que asumir esa situación y adecuase a les circustancies .
Anque viendo la so incapacidá pa pescanciar l´artículo d´UNIDÁ entiendo que nin pescancia nin quier pescanciar.
alrodiu de lo que diz sobre la llingua asturiana remitiéndose al dicionariu de la lengua española , recomendaría que consulte a la comunidá cientifica asturiana especialista na materia, Universidá d´uviéu Facultá de filoloxía hispánica, dexuru que saldrá de dubies al respeutu y comprovará como la comunidá científica asturiana nun tien dubies pa dicir que l´asturianu ye una llingua.
Tamién-y encamiento a lleer la norma xuridica cimera d´Asturies , l´Estatu d´Autonía, onde sopelexa de manera nidia que l´asturianu ye una llingua.
Espero que si dalgún día necesita saber por exemplu sobre nanotecnoloxía utilice libros especializaos y non un diccionariu d´español , dexuru que deprendería muncho más y daldría aligoteru de la ignorancia .
Un candial saludu
Ultimo anónimo. Y perdón por no saberlo pero...
ResponderEliminar¡PUXA ASTURIES!
¡PUXA L'ASTURIANU!.
Y por vuestra lucha
¡PUXA ANDECHA CARREÑO!
Estimado anónimo de las 20:56, su texto lo interpreto perfectamente, si bien es más complicado que el del origen de todo esto. Veo que no se ha leído todos los comentaríos o la menos los ha interpretado a su antojo, creo haber dejado bien claro cual era mi postura, después de haber reconocido abiertamente que SI entiendo el bable también lo SE LEER.
ResponderEliminarLe respondo por partes:
-Compañero , bono yera que entendiese, que si usté viaxa a dalgun territoriu, seya onde seya, tien que ser usté el que se venceye a la realidá d´esi llugar y non alrevés , la xente de cataluña por exemplu fala catalán y tendra que asumir esa situación y adecuase a les circustancies.-
Si viajo al extranjero, desde luego que me he de adecuar a las circunstancias, faltaria más, pero dentro de mi pais España, veo una falta grave de consideración, respeto, sociabilidad y educación el que yo utilice el idioma nacional y me respondan en la lengua regional. Estando en España y conociendo el Español, no creo que me tenga que adecuar a ninguna circunstancia. De momento y me temo que para largo, Cataluña, Valencia, Galicia, Pais Vasco... y Asturias son España y su idioma oficial común es el Español por tanto las traducciones no estarían de más. Por mi parte y creo que por parte de la gran mayoría, cualquier Español que pise el principado no va tener problemás de interpretación ni mucho esfuerzo en la adaptación comunicativa.
-recomendaría que consulte a la comunidá cientifica asturiana especialista na materia, Universidá d´uviéu Facultá de filoloxía hispánica, dexuru que saldrá de dubies al respeutu y comprovará como la comunidá científica asturiana nun tien dubies pa dicir que l´asturianu ye una llingua-
Llingua o dialectu fiome más de la Real Academia de la Lengua Española que de todos los organismos que me cita, al fin y al cabo, limpia, fija y da explendor. Lengua oficial de Asturias, el Español, ¿por donde se rige?, por la Real Academia de la Lengua. Ye lo que hay amiguín, lo otro dialecto o lengua no lo se, lo que si se que es oficioso que no oficial.
Para salir aligoteru de la ignorancia solo me hace falta ver las lecciones de los sociables llinguistas explicandome como me tengo que adaptar a las circunstancias linguisticas en mi propio pais, incluso en mi propia región. Tais arreglaos.
Ale dejai el tema que fiede.
Jolín, por fin, conseguimos que al final falases la to llíngua. Entós pa qué tanto cuento con la traducción?
ResponderEliminarEn resumen volvemos al entamu y lo que queríes yera tocar los cataplines.
¡ Qué *.* yes niñín!
Por si acaso, moderadora, esto pa los de Candás nun ye un insultu.
Pues me ha dicho un pajarín que SI YE UN INSULTU.(Moderadora)
Tas pasándote , moderadora, yera lo que nos facía falta , qu'agora nun pudiéramos dicir "YES FATO".
ResponderEliminarAl nun ponelu, la dulda ye mayor, pues pueden pensar que ye daqué importante y nun ye así.
Pués dicilo al páxaru que t'informó que nun ta mui puestu na fala del pueblu.
La metá les veces decímoslo hasta con cariño: " Qué fatu yes "
Vosotros mismos. Por mi podeis llamaros lo que querais pero luego no vengais diciendo aquello de: Moderadora ¿por qué dejas que insulten?.
ResponderEliminarCon algunos no hay quien acierte. Mira que es difícil esto ¡caray!.